— У МЕНЯ В ДОКУМЕНТЕ 15 СТРАНИЦ. А В БЮРО ПЕРЕВОДОВ ГОВОРЯТ, ЧТО ПОЛУЧИТСЯ 25 СТРАНИЦ. ПОЧЕМУ?

Это связано с тем, что в одну страницу формата А4 помещается больше, чем 1800 знаков с пробелами. Это зависит от шрифта, интервала и других параметров. А мы переводим текст.

Поэтому в письменных переводах и принята так называемая «условная переводческая страница».

В каждой стране своя условная система измерения объема переводного письменного текста.

В одних странах стоимость перевода принято указывать за одно слово (США, Франция, Швеция и многие другие), в других — за тысячу слов (Великобритания и Ирландия), в третьих — за одну строку (Германия).

У нас же в России сложилась своя система измерения.

Преимущественно у всех переводчиков одна условная страница составляет 1800 печатных знаков готового перевода с пробелами (количество знаков с пробелами легко проверить через функцию «Статистика» в текстовом процессоре Microsoft Word).

Именно такой системой мы и пользуемся.

В эту стоимость включены перевод, редактура, элементарная верстка, распечатка.

Некоторые устанавливают тарифы в 1000 знаков и стоимость ниже, но в итоге получается дороже. Ведь наша страница по объему почти в два раза больше.

В любом случае, если у вас есть документы в электронном виде, вы можете прислать их нам и тогда мы сможем сделать точный расчет стоимости и срок выполнения такого заказа. Это абсолютно бесплатно.