1. Главная
  2. /
  3. Услуги
  4. /
  5. Нотариальные переводы

НОТАРИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Мы занимаемся переводом документов уже много лет, поэтому понимаем, что здесь важно не только передать правильно и точно всю информацию, но и соблюсти как можно ближе к оригиналу структуру текста и тщательно проверить весь текст на предмет отсутствия опечаток и малейших неточностей, ведь даже одна досадная ошибка в номере документа или еще где, может причинить немало проблем.

В нашем Бюро переводов – пожизненная гарантия на перевод!

Что же такое нотариальный перевод или нотариально заверенный перевод?

Это перевод, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный нотариусом. Т.е. дипломированный переводчик выполняет перевод и в знак гарантии качества и ответственности за свою работу ставит свою подпись. А нотариус, в свою очередь, свидетельствует его подлинность подписи как специалиста, обладающего соответствующей квалификацией. При этом нотариус свидетельствует только тот факт, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, лично явившимся к нему и собственноручно подписавшим перевод документа.

Нотариальный перевод документа сшивается либо с оригиналом документа, либо с его фотокопией. Паспорта, свидетельства, дипломы и другие пожизненные документы мы не сшиваем с оригиналами, поэтому можете предоставить нам четкие читабельные копии для перевода или мы сами снимем копии в вашем присутствии, оригинал документа оставлять нам не надо!

Практически все государственные учреждения и органы России требуют перевод документов с нотариальным заверением.
Внимание! Мы можем нотариально заверить перевод практически любого документа. У нас есть большой опыт оформления переводов.

Так, например:

  • при переводе паспортов для разрешений на работу, налоговых, нотариусов и других инстанций необходим перевод лицевой страницы и прописки.
  • для получения РВП, вида на жительство – обязательно наличие всех штампов, уже имеющихся в паспорте (РВП, регистрация по месту жительства и т.д.), при этом после проставления нового штампа – надо делать повторный перевод уже с новыми штампами;
  • для оформления гражданства – лучше копировать все страницы, даже пустые.
  • при переводе документов, дублирующихся на русском языке, перевод не требуется, но может быть оттиск печати или штампа в документе на иностранном языке – тогда делается перевод этой печати или штампа и оформляется нотариально.
  • при переводе документов из других стран необходимо наличие апостиля или легализации (исключение составляют страны бывшего СССР и ряд других стран, с которыми у нашей страны имеется договор о правовой взаимопомощи).

При этом наши органы и учреждения могут принять документ без апостиля или легализации, потребовать перевод документа, даже дублирующегося на русском языке, и т.д.

Поэтому мы всегда рады, когда у вас есть конкретные указания по оформлению перевода (полученные по месту предоставления документов или от сведущих людей). Это исключает все сомнения и увеличивает скорость исполнения заказа.

Также, в отдельных случаях, необходим перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный подписью переводчика и печатью бюро переводов, в знак его верности. Такой перевод подходит для подачи документов на визу в некоторые страны, для подачи документов на сертификацию продуктов (косметических средств и т.д.). Это экономит средства на нотариальное заверение и ускоряет процесс завершения заказа.