1. Главная
  2. /
  3. Статьи
  4. /
  5. Технический перевод

Технический перевод от бюро переводов в Москве

Для развития различных производственных процессов часто требуется опыт и знания международного уровня. Не вся техническая литература или инструкции имеют содержание на русском языке. Именно в такие моменты обращаются в бюро для технического перевода с английского, немецкого, японского, китайского или любого другого языка мира.

Научно технический перевод в Москве требуется при изучении документации и инструкций к оборудованию, научных статей, новостей международного уровня и так далее. Узнать содержание текста на иностранном языке помогут в бюро переводов. Технический перевод с иностранных языков имеет свою особенность, так как необходимо в точности передать значение изложенного материала и мысли автора.

Сделать самостоятельно точный технический перевод с английского на русский с помощью автоматического переводчика невозможно, так как не будут учтены некоторые нюансы. В бюро переводов ”ПрофСтандарт” в Москве работают лингвисты узких специализаций, которые изучают методическую научную терминологию и могут с точностью сделать перевод технических текстов.

Особенности перевода научно-технических текстов

У каждого языка своя специфика, которая требует знания особенностей культуры при переводе обычного или разговорного текста. Во время перевода научно-технической литературы лингвист из бюро переводов применяет знания иностранного языка и тематики данного профиля. Именно с этим связана сложность перевода технической литературы, надо найти специалиста в Москве с хорошим знанием иностранного языка и специфики документации, а это достаточно сложно сделать без специального бюро.

Главной ошибкой переводчика во время технического перевода является применение словарей и онлайн помощников, без знание специфики темы. Такой подход не приемлем в бюро, так как даст в итоге много неточностей в переводе, которые могут негативно сказаться на желаемом результате.   

Бюро технических переводов ”ПрофСтандарт” в Москве гарантирует индивидуальный подход к каждому заказу. Мы подбираем лингвиста, который владеет необходимой тематикой. За счет этого перевод технической документации делается с максимальной точностью к первоисточнику.

Особенности научно-технического перевода заключаются еще и в большом количестве в тексте терминов. Во время перевода необходимо учитывать это и соблюдать единство, правильно переводить аббревиатуры, сокращения, в таком случае текст останется достоверным и понятным специалистам, которые будут им пользоваться. Лингвисты нашего бюро в Москве регулярно проходят обучение и повышение квалификации по своему направлению.

Как выбрать переводчика

Переводом технического текста на английский, русский, немецкий, французский и любой другой язык, должен заниматься специалист, который:

  • Знает в совершенстве хотя бы один иностранный язык. Может свободно заниматься переводом текста, и грамотно его излагать со всеми особенностями культуры страны.
  • Умеет пользоваться специализированными источниками информации, для более точного перевода текста.
  • Разбирается в терминологии, понимает специфику и может правильно применить ее на иностранном и оригинальном языке.
  • Хорошо разбирается в тематике и сможет качественно выполнить технический перевод.
  • В совершенстве владеет различными техниками перевода.

В бюро технических переводов ”ПрофСтандарт” в Москве работают переводчики с двумя образованиями: техническим и лингвистическим. Благодаря этому наши заказчики получают точный и понятный перевод технических работ, статей, пособий, документов, инструкций и так далее.

Доверять технический перевод на английский и любой другой язык рекомендуем специалистам из бюро переводов, так как в такой работе много нюансов. Найти фрилансера на выполнение качественного перевода достаточно сложно и можно потратить деньги впустую. К тому же цена на технический перевод у них не намного меньше, чем в бюро переводов. Но при этом нет никаких гарантий.

Стоимость технического перевода в бюро складывается из объема текста, его сложности и сроков. Иногда за срочность требуется дополнительная доплата.

Звоните в наше бюро переводов в Москве, наш специалист ответит на все ваши вопросы.